Öneride bulun

Dil ve Anlatının Sınır Boylarında Finnegans Wake'i Çevirmek

Tekrar okunsa “tekrar” kavramını anlamsız kılacak bir metin. Aradan geçen zamanla birlikte okur aynı okur değil artık, sözcüklerin anlamları aynı değil, sözcüklerle oynanan yeni ama eski oyunlar her satırdan fırlayabilir, kısacası okur/metin/çevirmen/yazar için sayısız yola, istikamete sahip bir “eğriyazı” ya da “yazıdüz”.

Çevrilmesi en zor metinlerden biri olan Finnegans Wake’in Türkçedeki serüvenini aktaran Hatice Oluk çevirinin mümkün olup olmadığını sorgularken metodolojik karşılaştırmalar yapıyor, Joyce’un yaşamına ve metinlerine değinerek Finnegans Wake’e varan edebi yolculuğu mercek altına alıyor. Fuat Sevimay ve Umur Çelikyay’ın iki çeviri girişimini incelerken ele aldığı farklar semantik yaklaşımları ortaya koyuyor. Okur için yeni bir oyun alanı.
James Joyce’un kurmaca dünyasına daha yakından bakmak isteyenler için eşsiz bir kaynak.

Yayın Tarihi
ISBN 9786057489494
Baskı Sayısı 1
Dil TÜRKÇE
Sayfa Sayısı 224
Cilt Tipi Karton Kapak
Kağıt Cinsi Kitap Kağıdı
Boyut 12.5 x 19.5 cm
İlgili Kategoriler:
Kitap » Edebiyat » İnceleme
 
Bu kitaba link vermek için alttaki html kodu web sayfanıza koyabilirsiniz;

<a href="https://www.kitapavrupa.com/kitap/dil-ve-anlatinin-sinir-boylarinda-finnegans-wakei-cevirmek/577048.html"> <img src="https://img.kitapavrupa.com/v1/getImage/fn:11391350/wi:85/wh:true" alt="www.kitapyurdu.com'dan satın al" border=0></a>
%
35
indirimli
4,82 €
Liste Fiyatı: 7,41 €
Kargoya Teslim Tarihi: SATIŞ YOK (TÜKENMİŞ)
Okuyacağım (0)
Okuyorum (0)
Okudum (0)

 
KitapAvrupa © 2025
© 2010-2025 Her Hakkı Saklıdır.